· There is usually a history of a fairly slow onset of the Subdivision.
· In der Anamnese liegt meist ein eher langsames Auftreten der Erkrankung vor.
Occasionally in the course of a very virulent epidemic you will find Bapt. cases developing with astonishing rapidity, even in a few hours,
Gelegentlich findet man im Verlauf einer sehr virulenten Epidemie Bapt. Die Fälle entwickeln sich erstaunlich schnell, sogar innerhalb weniger Stunden,
but in the majority of cases, in an average winter, the onset is much slower.
doch in den meisten Fällen, in einem durchschnittlichen Winter, verläuft der Beginn viel langsamer.
· The first outstanding characteristic of Bapt. pneumonias is the befogged mental confusion.
· Das erste hervorstechende Merkmal von Baptistenpneumonien ist die vernebelte geistige Verwirrung.
The patients are dull mentally, they find it difficult to think, they find it difficult to answer your questions,
Die Patienten sind geistig abgeschwächt, können nur schwer denken und Ihre Fragen nur schwer beantworten.
and you will probably have difficulty in taking the case as very often they do not remember the details of their illness.
Sie werden wahrscheinlich Schwierigkeiten bei der Fallaufnahme haben, da sie sich oft nicht an die Einzelheiten ihrer Krankheit erinnern.
· Their speech is rather slow, and often you will find them becoming mildly delirious quite early in the course of the Subdivision.
Sie sprechen eher langsam, und oft verfallen sie schon früh im Verlauf der Unterteilung in ein leichtes Delirium.
It is a gentle, wandering delirium, with again a good deal of confusion as to where they are and what they feel like.
Es handelt sich um ein leichtes, wanderndes Delirium, verbunden mit grosser Verwirrung darüber, wo sie sich befinden und wie sie sich fühlen.
Very often you will find them drowsy;
Sie sind sehr oft schläfrig.
you can wake them up, but if you do you will get an incomplete answer and they they will drowse off again.
Sie können sie wecken, erhalten aber dann nur eine unvollständige Antwort, und sie dösen wieder ein.
· Another Bapt. symptom is that in spite of their drowsy state these patients are restless.
Ein weiteres typisches Symptom ist, dass diese Patienten trotz ihrer Schläfrigkeit unruhig sind.
They have generalized aching pain, they complain of their bed being hard, it hurts them to lie, and you will find them moving about to get a more comfortable position.
Sie haben allgemeine Schmerzen, klagen über ein hartes Bett, das Liegen schmerzt, und sie bewegen sich hin und her, um eine bequemere Position zu finden.
Sometimes that restlessness is associated with their inability to locate what is happening to them,
Manchmal hängt diese Unruhe damit zusammen, dass sie nicht wissen, was mit ihnen los ist.
they feel their arms or legs are uncomfortable and they move about to make sure where they are, or what is happening to them.
Sie spüren ein Unbehagen in Armen und Beinen und bewegen sich, um sich zu vergewissern, wo sie sind oder was mit ihnen los ist.
· Another point is that these Bapt. patients are always cyanosed.
Ein weiterer Punkt ist, dass diese Bapt.-Patienten immer zyanotisch sind.
· They have rather a puffy, cyanotic appearance [dusky-red face tl3],
Sie haben ein eher geschwollenes, zyanotisches Aussehen [dunkelrotes Gesicht],
their eyes look heavy, usually half closed, their lips are cyanosed, and there is a lot of sordes about the mouth.
ihre Augen wirken schwer, meist halb geschlossen, ihre Lippen sind zyanotisch, und der Mund ist stark verschmutzt.
The mouth itself is always offensive, and very, very dry indeed.
Der Mund selbst ist immer unangenehm und sehr, sehr trocken.
The tongue usually has a brown coat down the centre;
Die Zunge hat in der Mitte meist einen braunen Belag;
it may be yellow to begin with, but it usually very rapidly becomes brown.
sie kann anfangs gelb sein, wird aber meist sehr schnell braun.
· The tongue itself is very dry to touch.
Die Zunge selbst fühlt sich sehr trocken an.
But, in spite of this intense dryness of the tongue, you do not get excessive thirst in the Bapt.
Trotz dieser starken Zungentrockenheit verspüren Bapt.-Patienten keinen übermässigen Durst.
· They will take a sip of water, but that is all they want;
Sie trinken zwar einen Schluck Wasser, aber das ist auch schon alles, was sie wollen.
for one thing they cannot be bothered, and for another the thirst is not excessive.
Zum einen sind sie nicht belästigt, zum anderen ist der Durst nicht übermässig.
· The skin surface of the Bapt. patient is always hot and damp,
· Die Hautoberfläche der Bapt.-Patienten ist stets heiss und feucht,
and the patients often complain of very unpleasant waves of heat all over.
und die Patienten klagen oft über sehr unangenehme Hitzewellen am ganzen Körper.
Always with their damp sweat they develop a very heavy, unpleasant odor.
Stets entwickeln sie mit ihrem feuchten Schweiss einen sehr schweren, unangenehmen Geruch.
· The main complaint is a feeling of intense oppression in the chest,
· Die Hauptbeschwerde ist ein starkes Druckgefühl in der Brust,
and with this sensation they are rather afraid to lie down because lying seems to increase it and makes them feel as if they are going to suffocate.
und aufgrund dieses Gefühls haben sie grosse Angst, sich hinzulegen, da das Liegen es zu verstärken scheint und ihnen das Gefühl gibt, zu ersticken.
Very often they will tell you that the feeling of compression is not so much a sensation of the chest wall being tight as of the lungs inside being compressed [or inner stiffness in chest modx],
Sehr oft berichten sie, dass das Druckgefühl weniger ein Gefühl der Enge in der Brustwand als vielmehr ein Gefühl der Kompression in der Lunge im Inneren sei [oder innere Steifheit im Brustkorb],
and this at once distinguishes it from the ordinary tightness of the chest which you find in so many of the other drugs.
und dies unterscheidet es sofort von dem gewöhnlichen Engegefühl in der Brust, das bei vielen anderen Medikamenten auftritt.
· Another characteristic about these patients is that they have a rather scanty sputum, which is very sticky and difficult to expel,
· Ein weiteres Merkmal dieser Patienten ist ihr eher spärlicher Auswurf, der sehr klebrig und schwer auszuscheiden ist,
in spite of the fact that there is often a good deal of rale in the chest.
trotz der Tatsache, dass oft starkes Rasseln in der Brust auftritt.
· In appearance the patient is not unlike a very much more toxic Bry-patient.
· Äusserlich ähnelt der Patient einem viel stärker toxischen Bry-Patienten.
"If I could only get my parts [of the body] together;
"Wenn ich nur meine Körperteile zusammenkriegen könnte;
it seems to be in peaces, all scattered about, and I want to get it together."
sie scheinen in Stücke zerstreut zu sein, alles verstreut, und ich möchte sie zusammenkriegen."
Typhoid form [DD Pyrog. tl3].
Typhusform [DD Pyrog.tl3].
Drops asleep while answering.
Schläft beim Antworten ein.
Flu-pneumonias with the besotted condition.
Grippalpneumonien mit betrunkenem Zustand.
Or flu with gastric and bowel troubles [Nightsweats and diarrhea (amel. strikingly) hr1].
Oder Grippe mit Magen- und Darmbeschwerden [Nachtschweiss und Durchfall (auffallend)hr1].
Mouth and tongue may be very foul; putrid.
Mund und Zunge können sehr übel riechen; faulig.
Repeat four-hourly till better.
Alle vier Stunden wiederholen, bis es besser wird.
In pneumonia medicine should be continued, but less frequently till temperature not only comes down but remains down for 24 hours.
Bei Lungenentzündung sollte die medikamentöse Behandlung fortgesetzt werden, jedoch seltener, bis die Temperatur nicht nur sinkt, sondern 24 Stunden lang niedrig bleibt.